‘Als een verhaal me niet loslaat, ga ik wandelen’

Tolken worden geacht de communicatie tussen twee of meer partijen zo goed mogelijk te laten verlopen en daarbij objectief en neutraal te blijven. Hoe is het om te tolken in gesprekken waar trauma’s aan de orde komen?
Drie tolken vertellen over hun ervaringen.

 

Interview met  

  • Atty Groot is eigenaar van Tolk- en Vertaalbureau Grootrus en docent Russisch aan de Rijksuniversiteit Groningen
  • Alassane Diaby is tolk Frans en Maninka
  • Lud van de Garde is tolk gebarentaal


Geachte bezoeker,

De informatie die u nu opvraagt, kan door psychotraumanet niet aan u worden getoond. Dit kan verschillende redenen hebben, waarvan (bescherming van het) auteursrecht de meeste voorkomende is. Wanneer het mogelijk is om u door te verwijzen naar de bron van deze informatie, dan ziet u hier onder een link naar die plek.

Als er geen link staat, kunt u contact opnemen met de bibliotheek, die u verder op weg kan helpen.

Met vriendelijke groet,
Het psychotraumanet-team.


Referentie: 
Else de Jonge | 2023
In: Impact Magazine ; ISSN: 2543-2591 | 7 | 3 | September | 14-16
https://arq.org/publicaties/taal-impact-magazine-2023-3
Trefwoorden: 
communicatie, doofheid, migranten, persoonlijke ervaringen, taal, tolken, vluchtelingen